Språk och människor
Hej, konnichi wa, ni hao, yassou! Hajar du klyket? Vet du vad du säger?
Vad innebär det att kunna ett språk? På semesterresan räcker det med några fraser och lösryckta ord: god morgon, tack, kaffe. För längre vistelser krävs det så mycket mer: inte bara språket i sig, utan även kunskaper i kultur och etikett. Och akta dig: efter ett tag börjar det nya språket omforma ditt sätt att tänka och vara!
Jag har läst tre romaner som alla handlar om hur svårt det är att lära sig att leva på det nya språket. Ja betyder plötsligt nej, dina vänliga ord sårar din granne och den du älskar älskar inte dig. Böckerna bjuder på mycket skratt men också vemod och smärta. Alla tre böcker lär dig något om ett annat land, ett annat språk och en annan människa, som kunde vara du.
De tre böckerna förenas av huvudpersonernas strävan efter att erövra det nya språket. De handlar också om tre unga människor som lämnar sitt hemland för att pröva lyckan i ett annat land, där kulturkrockarna kommer tätt. Handlingen i romanerna skiljer sig dock åt. Underkastelsens sötma, den kortaste texten, handlar mycket om arbete och vänskap. Kortfattad kinesisk-engelsk ordbok för älskande är kanske främst en kärlekshistoria, men också en roman om att bli vuxen. Den siste greken, slutligen, är både en historia om Grekland och en släktkrönika. Och alla tre romanerna rymmer så oändligt mycket mer, men det beror helt på dig och vilka ögon du läser med.
Text: Kristina Apelqvist